← All grammar guides

Japanese Conjunctions: でも, しかし, そして, それに, ところが

Japanese conjunctions connect sentences and express logical relationships. Each has a distinct formality level and nuance — でも (casual but) differs from しかし (formal however), and ところが (unexpected however) differs from でも in the type of contrast it signals.

でも — but / however (casual)

でも at the start of a sentence means "but" or "however" in casual and neutral speech. It is the most versatile and common conjunction for contrast. でも can also appear as a sentence-final particle (softening) or in compounds (でも〜でも = whether...or...).

雨が降っている。でも、行かなければならない。あめがふっている。でも、いかなければならない。It's raining. But, I have to go.
お金がない。でも、幸せだ。おかねがない。でも、しあわせだ。I have no money. But, I'm happy.

しかし / けれど(も) — however (formal/written)

しかし is the formal written equivalent of でも. It appears in essays, news, and formal speech. けれど(も) and けど are clause-internal conjunctions meaning "although/but" — they follow within a sentence rather than starting a new one.

結果は良かった。しかし、過程に問題があった。けっかはよかった。しかし、かていにもんだいがあった。The result was good. However, there was a problem with the process.
高いけど、おいしい。たかいけど、おいしい。It's expensive, but delicious.
行きたいけれど、時間がない。いきたいけれど、じかんがない。I want to go, but I don't have time.

そして / それから — and then / and also

そして connects events in sequence or adds related information: "and then / and also". それから is more explicitly sequential: "after that / and then (in order)". そして can connect clauses or sentences; それから is more time-sequential.

家に帰った。そして、シャワーを浴びた。いえにかえった。そして、シャワーをあびた。I went home. And then I took a shower.
彼は歌手で、そして俳優でもある。かれはかしゅで、そしてはいゆうでもある。He is a singer, and also an actor.
宿題をして、それから遊んだ。しゅくだいをして、それからあそんだ。I did my homework and then played. (sequential)

ところが — however (unexpected result)

ところが introduces a result that is contrary to expectation — stronger than でも/しかし. Use it when the outcome is a surprise or disappointment relative to the first clause. It always starts a new sentence.

自信を持って試験を受けた。ところが、落ちてしまった。じしんをもってしけんをうけた。ところが、おちてしまった。I took the exam with confidence. However, I (unexpectedly) failed.
晴れると思っていた。ところが、大雨になった。はれるとおもっていた。ところが、おおあめになった。I thought it would be clear. But instead, it poured.

だから / ので / それで — therefore / so

だから starts a new sentence and means "therefore / that's why" (casual). それで is similar but more narrative ("and so / and that's how"). In formal contexts, 〜ので or したがって is preferred.

明日は休みだ。だから、今夜は遅くまで起きていられる。あしたはやすみだ。だから、こんやはおそくまでおきていられる。Tomorrow is a day off. So I can stay up late tonight.
電車が止まった。それで、タクシーで来た。でんしゃがとまった。それで、タクシーできた。The train stopped. So I came by taxi.

それに / また / さらに — in addition / moreover

それに adds a further point in the same direction: "moreover / on top of that". また means "also / again". さらに is more formal: "furthermore / what's more".

あの店は安い。それに、おいしい。あのみせはやすい。それに、おいしい。That restaurant is cheap. On top of that, it's delicious.
また、ご連絡いたします。また、ごれんらくいたします。I will also contact you again. (business Japanese)

Common mistakes

Wrong

Starting a sentence with だから in formal writing

Right

Use したがって (therefore) or そのため in formal/business writing

だから is casual. In academic papers, business emails, or formal reports: したがって (formal therefore) or そのため (for that reason) are standard. でも → しかしながら, だから → したがって in formal register.

Wrong

Using ところが for simple contrast (like でも)

Right

Reserve ところが for genuinely unexpected, surprising contrast

ところが signals a turn that defies expectation. Using it for ordinary contrast makes the writing dramatic or odd. 「疲れた。ところが、映画を見た。」— watching a movie after being tired is not surprising enough for ところが.

Practice Japanese Conjunctions with AI feedback

Write Japanese using this grammar pattern and get instant AI corrections explaining exactly what went wrong and how to fix it.

Check my Japanese free →All grammar guides

Frequently asked questions

What is the difference between でも and しかし?

Both mean "but/however" but differ in register. でも is casual and common in everyday speech. しかし is formal and appears in essays, news articles, and formal speeches. In business writing: use しかし or しかしながら. In conversation: でも or けど are natural. けれど(も) is mid-range — more polite than でも but less stiff than しかし.

How is ところが different from でも?

ところが specifically signals that the result was contrary to expectation — a genuine surprise. でも is neutral contrast ("X, but Y"). ところが is "I expected X, but unexpectedly Y happened instead". It is used when the outcome is surprising or disappointing relative to what was anticipated.

Can I use だから in the middle of a sentence?

だから typically starts a new sentence. For mid-sentence causation, use から or ので as clause connectors: 「疲れたから、早く寝た」(I was tired, so I went to bed early). Starting a new sentence: 「疲れた。だから、早く寝た。」Both are correct — sentence-initial だから is more emphatic.

Put it into practice

Write a sentence using what you just learned — then check it with the free Japanese grammar checker.

Check my Japanese →